![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Никогда не понимал смысла и значения украинской частицы "тощо", которая ставится по завершении перечисления однородных членов предложения. В русском языке её нет, и, посему, она мне казалась совершенно искусственным и/или синтаксическим образованием: на моей памяти она ставилась всегда, и смысл предложения от этого не изменялся.
Как тут начал регулярно использовать "и т.д." и "и т.п." в русских формулировках. Эти частицы(?), вообще говоря, не обязательны грамматически: они несут смысловую нагрузку.
И тут внезапно, ставя "итд" в русских выражениях перечисления, там где оно обусловлено по смыслу, моёколлективное бессознательное как бы намекает мне о значении украинской частицы "тощо". А внутреннее "Я" моего подсознательного норовит поставить "итд" в конец вообще любого перечисления, оголяя детские комплексы бессмысленного и беспощадного использования "тощо".
Как тут начал регулярно использовать "и т.д." и "и т.п." в русских формулировках. Эти частицы(?), вообще говоря, не обязательны грамматически: они несут смысловую нагрузку.
И тут внезапно, ставя "итд" в русских выражениях перечисления, там где оно обусловлено по смыслу, моё