Thickness

Sep. 8th, 2013 02:42 pm
g_l_a_v: (smile)
Почти год назад в Праге, я познакомился с таким понятием, как beer thickness. Вернее, не познакомился, а узнал о его существовании. До этого я пиво измерял только в градусах, и очень расстроился, что "двадцаточка" - это не крепость, а thickness пива. Но как мне ни объясняли окружающие про букеты ароматов, консистенций и цветов, я, кажется, так и не понял, что это значит. Даже гугл был каким-то невнятным по этому поводу. Кажется, я порешил на том, что thickness пива как-то связана с его плотностью, и на этом забил.

Тут внезапно ничего не предвещало, как я в совершенно другом контексте столкнулся со словом thickness, где совершенно ясно было, что оно означало вязкость... Вязкость жидкости... Семёнсемёныч! Самое интересное, что слово "густота", которым бы я сейчас перевёл слово "thickness", в отношении бытовых пищевых жидкостей может относиться как к вязкости, так и к плотности. Всё стало на свои места!
g_l_a_v: (smile)
У младенцев есть одна интересная особенность. Они начинают говорить не сразу, через пару лет после рождения. Но, будучи взрослыми людьми, они "помнят себя" тоже не с рождения, а через пару лет. И эти два момента, когда ребёнок заговорил, и с какого возраста он себя помнит, кажутся примерно совпададающими по времени.

Внезапно вопрос "на каком языке думают младенцы" заставил задуматься, а не связана ли способность говорить, выражать свои мысли в какой-либо форме, со способностью запоминать. Или даже вообще, способность иметь какие-то мысли (которые должны быть закодированы в какой-то форме ака языке) со способностью осознавать себя?

А вы помните себя ДО того, как заговорили?
g_l_a_v: (Default)
Системы, состоящие из большого количества элементов, очень сложно описывать, если эти элементы имеют разные свойства. Однако, если эти элементы можно каким-то образом классифицировать, разделив на малое количество групп, то вместо описания свойств каждого конкретного элемента, коих много, можно использовать характеристики группы, коих мало. Например, для описания формы помидор и огурцов достаточно сказать, что первые круглые, а вторые - продолговатые. И совсем не обязательно задавать уравнение поверхности каждого помидора в трёзмерном простарнстве.

Такая классификация позволяет выделить главный фактор у объекта или явления и сгруппировать их на основании этого фактора. После этого каждый овощ можно будет характеризовать не уравнением поверхности, а степенью круглости его формы: круглый продолговатый или квадратный. При таком описании мы экономим массу усилий, т.к. нам совершенно неважно уравнение поверхности овоща, нам достаточно знать его форму. Но при этом мы и теряем некоторую информацию, поскольку не все помидоры одинаково круглые например.

Выделение таких главных факторов у объектов или явлений - одна из задач науки, которая пытается их описать. К сожалению, все простые явления были классифицированы уже давно: именно благодаря сравнительно простой классификации физика и химия являются очень математизированными и формализованными. Объекты изучения современных биологии, лингвистики, экономики, социологии имеют сложные образы, которые не так просто поддаются классификациии и систематизации.

Когда-то давно у меня были идеи о том, как можно классифицировать звучание гласных звуков в различных языках. А недавно я узнал, что значения различных слов также можно классифицировать по небольшому количеству параметров.

Люди провели анализ нескольких словарей, и оказалось, что среди множества смысловых оттенков различных слов можно выделить небольшое количество направлений, которые будут характеризовать эти слова:
Первая, самая главная ось, раскладывает слова по шкале «хороший-плохой» по их эмоциональным коннотациям. Вторая ось — шкала «возбуждения», от «успокаивающего» до «возбуждающего», а третья — шкала «свободы», от «закрытого» до «открытого». Первые три оси несут 95% информации из решения. Четвертая ось имеет переменный смысл, в зависимости от языка и словаря.
Оказывается, что подобные шкалы также выделяют в психологии для описания модели личности.
g_l_a_v: (Default)
Насчёт эскимосов не знаю, а вот один норвежский профессор собрал разные слова для обозначения снега на норвежском языке:
http://folk.ntnu.no/ivarse/snjoord.html
g_l_a_v: (Default)
При разговоре с иностранцем очень полезно держать в уме то, что он иностранец, и некоторые слова может употреблять так, что фраза становится либо бессмысленной, либо корявой. Тогда, зная, что человек может использовать "не то слово", можно легко догадаться, какое слово в фразе "лишнее" и выкинуть его, достроив фразу правильно. Либо переспросить его, действительно ли это имеется в виду.

Например, во фразе "я люблю сладкое и поэтому никогда не заказываю тортики в ресторане" очевидно, что первая и вторая часть не согласуются между собой. Скорее всего слово "люблю" лишнее, и человек имел в виду "ненавижу" (но, вероятно, запутался в словах). Или фраза "во время ужина мы сидим около стола" без дополнительных условий может восприниматься как "мы ютимся около стола вон в том углу", что глупо. Но если вспомнить, что "около" - это дословный перевод "at", то понятно, что человек просто малознаком с предлогами.
g_l_a_v: (Default)
Норвежцы очень любят употреблять слово "да" в разговорной речи. Например, докладчик на конференции скажет в начале своего рассказа "Да, спасибо за то, что представили меня, я буду говорить о том-то". Или водитель в автобусе из аэропорта скажет "Да, добрый вечер, мы едем из аэропорта в город, время путешествия 40 минут". Или отвечая на вопрос, как провёл день, человек скажет что-то типа "побывал там-то и там-то, да". Или описывая что-то, можно сказать "это было, да, тяжело/интересно/красиво"

Внезапно я осознал, что это "да" один-в-один соответствует одесскому "таки". "таки спасибо за то, шо помните стаrика" / "таки добrый вечеr" / "были у софочки в гостях, ели rыбку, таки да" / "это было таки божественно".

В свою очередь, "таки да" в последнем обороте, "это было, да, божественно / я таки рекомендую эту опеrу" имеет аналог и в английской речи. Там, как известно, при построении отрицания и вопроса используются вспомогательный глагол do: I don't recommend this, - в то время как утвердительное предложение в ней не нуждается: I recommend this. Но этот вспомогательный глагол do таки можно использовать и в утвердительном предложении, когда необходимо усилить утверждение: I do recommend this - я действительно рекомендую это. Вот это do в утвердительном предложении - таки прямой аналог слова "таки"!

synes

Aug. 1st, 2011 01:14 pm
g_l_a_v: (Default)
Периодически сталкиваюсь с фразами, которые вызывают во мне когнитивный диссонанс. То ли меня заносит в какую-то не ту сторону, то ли "да их тут тысячи" (ц). Ничего личного, и меня это не раздражает итп, просто реально i'm getting confused.

Вот есть некоторый человек, который высказывает некоторое мнение относительно чего-то. И есть другой человек, который говорит, что это неправда. Или, что он в это не верит. Вот тут я начинаю теряться: как можно персональное мнение ранжировать по категории "правда-неправда", "достоверно-недостоверно" в принципе? Это примерно из категории "яблоки вкусные? - нет, неправда". Правдой может быть то, что яблоки округлые, а не продолговатые, что они красные, а не синие, но не то, что они вкусные или нет.

В норвежском есть 2 глагола, выражающих "мне кажется": sysnes и tro. Первый означает "персональное мнение относительно качеств", второй же - "предположение относительно фактов". Поначалу я путался, и не чувствовал сильной разницы между ними. Сейчас же, наоборот, считаю такое разделение очень эффективным. Возможно, исходный диссонанс обусловлен этой моей "профессионалньой деформацией".
g_l_a_v: (Default)
В норвежском языке есть три буквы, которых нет в английском: «æ», «ø», «å», - которые обозначают звуки, похожие на [я], [ё], [о] соответственно. Похожесть эта особенная, поскольку в этих и других норвежских звуках я наблюдаю некоторое систематическое соответствие с привычными русскими и украинскими.

Введение )

Те, кто ещё не уснул до этого момента, могут заметить, что вместо традицинного деления гласных букв на «пары», в котором есть исключения, мы можем взглянуть на гласные буквы-звуки как на «тройки». Но тогда возникает вопрос, а где же соответствующий третий звук для пар [а] - [йа], [у] - [йу], [э] - [йэ]? А вот тут как раз и приходит на помощь та идея, которая у меня возникла при попытке классифицировать норвежские буквы «æ», «ø», «å».

Наблюдение )

Гипотеза )

Теперь самое главное для тех, кто знает другие языки. Можно ли подобную схему составить в ваших языках? Или это просто случайное совпадение, которое кажется мне общим из-за знания только этих четырёх языков?
g_l_a_v: (Default)
http://bananafishka.livejournal.com/133539.html
"а как же тогда составлять сотни тысяч слов из такого маленького количества слогов?"
А для этого хитрые китайцы придумали тоны. Каждый слог произносится с определенной интонацией, и, в зависимости от этого, меняется смысл слога.
Например, "ма", сказанное первым тоном (ровная интонация), будет означать "мама". "Ма" третьим тоном (ох, это сложно, расскажу в другой раз) - "лошадь". "Ма" четвертым (резким, отрывистым) - "ругать".
Или, общеизвестное противопоставление тонов: "вэнь" четвертым тоном - "ответить" и "вэнь" третьим - "поцеловать". Обращаясь к человеку на улице с вопросом, будьте внимательны, а то вместо "скажите, пожалуйста", у вас получится "а можно вас поцеловать?":))
Самое сложное в китайском языке - это как раз распознавание и воспроизведение тонов, а вовсе не иероглифы
http://www.polit.ru/lectures/2011/01/03/starostin.html
Те же самые австроазиатские племена в Южном Китае на протяжении многих веков осваивали китайский язык и утрачивали собственные языки, а китайские слова произносили в соответствии с теми произносительными нормами, которые у них были родными, унаследованными от матерей. Например, они упрощали сложное сочетание согласных, подставляли свои тональные характеристики. Все знают, что в современном китайском языке есть смыслоразличительные тоны, но в древнекитайском языке этих тонов не было. Откуда они появились? В результате того, что огромное количество людей, говоривших на тональных языках, перешли на китайский язык и принесли эти тоны с собой.
g_l_a_v: (Default)
Лирическое вступление

Побывав в какой-то стране и рассказывая об обычиях и привычках местного населения, зачастую бывает сложно передать словами все те тонкости, с которыми ты столкнулся, которые показались тебе необычными, которые являются характерными для аборигенов. Если рассказываешь об этом человеку, испытавшему подобные переживания, то достаточно просто поднять якорёк - характерную особенность какого-то явления, и у него в памяти возникнет весь тот ком собственныйх переживаний, и он скажет "да.. они такие..". Что-то типа "анекдот № 347" и "говорить о вкусе устриц"..

Собственно, о чём это я.

Коллеги, побывавшие в Японии, разговаривали о японцах, об их привычках и культуре. И поделились примерно следующими впечатлениями.

1. Когда общаешься с японцами, "категорически" не рекомендуется говорить о "двух разных вещах за раз", в частности, в одном e-mail. Потому что они непременно начнут эти вещи связывать. Хорошо, если у этих вещей в принципе не может быть никакой связи, и они просто поломают голову логическими упражнениями на досуге. А если, например, сказать что-то типа "приходите ко мне в гости на чай" и "мы покупаем новую мебель", то они наверняка решат, что это намёк купить в подарок новый чайный сервиз (пример мой, утрированный, и, наверняка, "испорченный телефон").

2. В японском языке нет глаголов. Смысл фразы, состоящей из одних существительных, восстанавливается по контексту. Например, если человек сидит с полным бокалом пива, и говорит "я пиво", то он имеет в виду "я наслаждаюсь пивом". А если он сидит с пустым бокалом пива, и говорит "я пиво", то он имеет в виду "я хочу ещё пива".

Две вот этих истории рассказанных сами по себе, выглядят просто как два курьёза. Хотя, для побывавших в японии они, наверняка, будут означать что-то большее, чем просто курьёзы, возможно даже какой-то пласт культуры.

Но вот услышанные вместе, эти истории создали у меня свой собственный, смею надеятся не далёкий от реальности, контекст. Ведь "говорить об одной вещи за раз" - это проявление того самого "контекстного мышления". Если японцы воспринимают "любые" утверждения только с "окружающей их картиной", то всё, что высказано "за раз" укладывается в "одну картину". И поэтому, между несвязанными для нас утверждениями они начинают искать совершенно ложную связь.

Такое контекстное мышление очень интересно само по себе. Я бы предположил, что обладатель такого мышления с трудом воспринимает отдельные новые факты. До тех пор, пока не увидит всю картину, скрывающуюся за этими фактами, их взаимосвязь. Потому что только в связи друг с другом, "в контексте", все эти факты будут иметь какой-то смысл. В свою очередь, такая органицация "знания" характерна для науки. Кроме того, я бы ожидал, что для философии и искусства тоже. К сожалению, я не знаю много японских "мыслителей" (разве что Кубо и Юкаву), хотя количество даже нобелевских лауреатов у них немалое..

Profile

g_l_a_v: (Default)
g_l_a_v

March 2014

S M T W T F S
      1
2 3 45678
91011 12131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 24th, 2017 06:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios